Жаргонът – jargon (fr.), argot (fr), slang (engl.) – е част от общонародния български език. Но за разлика от книжовния език, жаргонът не е пълноценно средство за общуване.
Той се състои от неголям брой жаргонни думи и фразеологични съчетания и не разполага със собствена лексика и граматика. Затова, тези, които си служат с жаргон, използват речниковия състав и граматичния строеж на книжовния език. Предлагаме ви няколко жаргони фрази, характери за нас българите:
На Мачу Пикчу у царевичака – Абе, къде се забихме тука на Мачу Пикчу у царевичака?!
На чист български – А бе аз му говора на чис’ български, а той ми се прави на ударен!
На щайга – Тоя снощи се беше напил на щайга.
С две леви ръце – Генчо не го ли знаете, че е с две леви ръце – не очаквайте да свърши нещо като хората!
Са, се’а – È сà идвам.- Ама айде по-бързо, де. – È се’а, бе. Много па си се разбързал.
С триста зора – Е, кво, преинсталира ли Уиндоуса?
-Преинсталирах го…, ама с триста зора. А бе индианец съм си и това си е!
Юркам се – Двама стари работници обсъждат нов колега:
– Ей, ама много го юркат т’ва момче…
– Абе, юркат го…,той сам си се юрка! Нали знаеш – новата метла най-добре мете!
Обръщение към колеги: Айде, не се юркайте толко, шефът си замина.
Убаво ми е, мамооооооууууууу – възклицание на пиян човек
Живей у борчове – да та помнат ората – житейска философия
Кини чеелите – късай чехлите – означава тръгвай си, махай се
СрЪце играе – крАка дзид – когато на някой много му се играе, но не умее
К’во са напиняш като глист на буца – защо се напрягаш
Чеп за трици (зеле) не става от тебе – нищо не става от теб, често чувано определение от баща към син
Яла сам бе – ела тук
Джваньок – храна за бебета, завита в кърпа хляб и сдъвкана от бабата, служи за биберон
Довечар ша са нАпия на отвес – закана за напиване
Ш’ти напукам главата кат на дръта бабичка петите – закана