Българският часовник-преводач – пред индустриалното производство

часовник




Електронен часовник, който прави прости преводи буквално казано на секундата и от въздуха – звучи невероятно, нали? Още по-невероятното е, че това не е просто идея, не е дори идеен проект – това е проект, който е минал през фазата на прототипа и вече дори има промишлено производство.

Проектът е български, носи името AirTrans и, както е традиционно за българската реалност, страда от липса на финансиране. Уникалният часовник, което е с лазерно насочване и въртяща се камера, е разработен от Владимир Ичевски.

Той работи на принципа „Насочи и прочети“. Устройствмото може да превежда текст от хартия, електронни четци, таблети, смартфони и пр.

Благодарение на подвижната камера часовникът може да се използва традиционно, като се държи и управлява активно с ръка, или като ръчен часовник в режим „Fingers Free“ (свободни пръсти). Управлението му (включване, изключване и управление на екрана) става без бутони, с т.н. „жестов контрол“, с леки „диригентски“ движения на ръцете.

Чрез лазерен лъч се посочват само тези думи/изрази в текста, които са непознати и за техния превод се полагат само толкова усилия, колкото са необходими. Когато устройството не се ползва, то може да се „забрави“ в някое портмоне, чантичка или джобче, докато пак дотрябва на собственика си.

За ползватели с неспокойни пръсти се разгъва вграден дистантор-фиксатор, чрез който устройството се обездвижва и това осигурява точни фотографии и сигурен превод. В едно устройство могат да се разположат до 7 езика, наборът от езици и софтуерът могат да се актуализират по всяко време. Мрежови покрития не са необходими.

Този браузър не поддържа необходимия видеотаг. Устройството може да се ползва всеки над четиригодишна възраст, като е особено подходящо за малки деца и ученици, които бързо се уморяват при ползването на досегашните речници.

Засега устройството предлага превод от английски, немски, френски, испански, португалски и италиански към български, както и превод между тези основни езици.

Предстои да се добавят нови езици, съобразно интереса на ползвателите. Заради липсата на пари, досега промишлено са произведени само няколко бройки от часовника-преводач, коментира Ичевски пред Actualno.com. В тази връзка той се опитва да набере финансиране също по иновативен начин.

Ичевски нарича метода си „Production Crowd Funding“ – чрез предварителни поръчки бъдещите ползуватели сами финансират старта на индустриалното производство на нов иновативен продукт.

Това ще бъде алтернатива на световно известното „Crowd Funding“ (публично финансиране), при което самата разработка на нов продукт се финансира от бъдещите му ползватели чрез предварителни поръчки за него.



Остави коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *